Для учебных заведений на продукты Лаборатории Касперского предоставляется скидка 80% и возможность за 933 рубля приобрести антивирус Kaspersky WorkSpace Security для средних общеобразовательных и дошкольных учреждений.
Вы думаете, будто офис переводов – представляет собой только документальные переводы на английский язык или иной язык? До некоторой степени это верно. Но обычный перевод – далеко не единственная услуга переводческого бюро.
Услуги агентства – включают не только перевод
Да, львиная часть работы российских бюро переводов – это перевод текста с русского на другие языки и обратно. Вдобавок, услуги агентства переводов включают оформление документов. Это может быть легализация российских документов для зарубежных учреждений. Кроме того, признание зарубежных образовательных документов в России.
Главная услуга агентства – перевод документов на разные языки. Причем это не только личные документы, но и юридических, медицинских и многих других.
Если вы планируете поездку за границу, вам будет нужен перевод диплома или трудовой книжки. В России документы перевести намного дешевле, чем за границей. Проще всего оформить перевод документов на английский или немецкий язык в ближайшем агентстве.
Если же вы бизнесмен и вам требуются деловые или технические переводы, бюро также сможет помочь. К примеру, вы планируете поездку на бизнес-ярмарку в Гуанчжоу и готовите документы. Вам будет необходим перевод документов на китайский язык. Или вы уже были на ярмарке и нашли там партнеров? В этом случае бюро переводов поможет с переводом документов с китайского на русский.
Кто сделает перевод бумаг корректно?
Конечно, вы вольны прибегнуть к интернет-переводчикам или свободным переводчикам. Но, допустим, китайские или корейские знаки часто не содержат точного аналога в русском. А «приближённый» перевод в технической документации или фармацевтической недопустим.
Так, корейский термин ???? ?? произносится приблизительно как «арап-гом». Гугл-переводчик интерпретирует как «арабский каучук». Другой онлайн-словарь уверяет, что это «аравийская жвачка». Между тем, правильный интерпретация – «гумми-арабик», то есть смола растительного происхождения, используемая в фармацевтической отрасли. Как видим, не обойтись без человеческого переводчика, владеющего и с речью, и со спецификой сферы, не обойтись.
Фрилансер, если он работает один, также вряд ли осилит с поставленной задачей. Техническая литература – это десятки страниц, а иногда и сотни страниц. Если необходимо перевести толстый мануал за короткий срок, одному переводчику сделать это нереально. Именно в таких ситуациях выручают бюро переводов. В агентстве занято множество переводчиков, которые в коллективе с техническими редакторами, корректорами, верстачами способны справиться с объемные и сложные задачи.
Когда необходим перевод бумаг на английский
Собираетесь трудиться или обучаться за рубежом? Советуем выполнить перевод диплома на английский. Английский язык не зря признан международным. Он является официальным для США, Канады, Великобритании, Ирландии, Новой Зеландии, Австралии. Кроме того, в десятках других стран – Зимбабве, Индии, Тунисе, Сингапуре и прочих – является официальным. В этих странах на английском языке оформляют бумаги и общается подавляющая часть населения. На английском языке также составляют документы в странах Европы. Таким образом, понятно, что перевод документов на английский язык может потребоваться во многих ситуациях:
• для получения визы;
• при поступлении в иностранные вузы;
• при оформлении вида на жительство за границей;
• при заключении брака и так далее.
Например, девушка из Санкт-Петербурга, намереваясь продолжить учебу в Европе, подавала документы сразу в несколько вузов. Среди них были университеты Испании, Нидерландов и Италии. В числе прочего ей нужен перевод документов на английский язык. И это были не только диплом и справка МВД. Она переводила эссе, мотивационное и спонсорское письмо от родителей. Это письмо в свободной форме от человека, готового финансово содержать будущего студента во время учебы. Его могут написать родители или, например, супруги.
Даже для перевода стандартных личных документов, важно учитывать множество нюансов. Перевода паспортов, дипломов, свидетельств о рождении недостаточно. Для получения вида на жительство в другой стране, потребуется правильный перевод и оформление российских документов. В таких случаях понадобятся услуги бюро переводов, такие как нотариальное заверение, апостиль или консульская легализация.
Бюро переводов практически всегда сотрудничают с нотариусами. Лингвисты бюро имеют аккредитацию в нотариальных конторах, где их переводы заверяются оперативно и без очередей. Нотариально заверенный перевод принимается большинством инстанций. Если перевод сделан на русский язык, его примут во всех российских инстанциях. Если это перевод на иностранный язык, его можно легализовать для другой страны.
Когда нужен перевод документов на немецкий языке
Передача документов на германский языке требуется меньше, чем на английский, но всё же часто. Обычно, он требуется россиянам, которые планируют приобрести гражданство Германии. Дело в том, что в Германии подданство выдают по «происхождению». Среди ваших родственников ближайших поколений – родителей, дедушек и бабушек – есть немцы по происхождению? Можете рассчитывать на приобретение подданства в ускоренном порядке. В этом случае и потребуется перевод документов на германский языке.
Такая же история случилась у клиента бюро переводов, переехавшего в Германию. Для получения гражданства, мужчина должен был удостоверить, что его отец – немец по происхождению. Он смог это сделать при помощи свидетельства о рождении, не только своего, но и отца.
Вывезенный в раннем детстве из Германии, выросший в СССР, отец клиента был по официальным бумагам россиянином. И в единственном документе, старом свидетельстве о рождении, была указана этническая принадлежность «немец». Свидетельство нашли, перевели документ на немецкий, заверили у нотариуса. Так мужчина доказал своё этническое происхождение и подал документы на гражданство.
Если необходим перевод документов на китайский язык
Если собираетесь вести бизнес с представителями Китая, оформление документов на китайском вам точно понадобится. В отличие от многих других стран Китай предпочитает работать с официальными документами на государственном языке. Причём, учитывая множество диалектов, официальным считается пекинский диалект. Он может считаться универсальным китайским. Впрочем, универсального китайского языка не существует. В разных провинциях язык изменяется так сильно, что пекинец с трудом поймет жителя Гуанчжоу.
Поэтому, даже если владеете разговорным китайским, возможно, без трансляции документов на китайский не обойтись вовсе. Переводчик обязан учитывать, для какой провинции готовится документ. Это касается как личных документов граждан, так и юридические. Китай отличается особым складом и менталитетом. Стандартные выражения могут не иметь нужного эффекта. Китайцы особенно ценят неформальное общение. Именно поэтому деловая переписка часто начинается с вежливых личных писем.
Перевод таких документов на китайский язык может иметь критическое значение для бизнеса. Недостаточно вежливое письмо, отсутствие упоминания о любимой тетушке партнера – и сделка может не состояться. Как бы забавно это ни звучало, с партнерами из Китая это действительно работает.
Легализация документов в бюро переводов
В случае если вы хотите пожить в какой-нибудь стране с теплым климатом и высоким уровнем жизни, непременно потребуется легализация документов. Мало кто знает, что документы можно легализовать только в стране их выдачи. Итак, отправляясь за рубеж, позаботьтесь об этом заблаговременно.
Легализация бывает двух видов: апостилирование, то есть проставление штампа, и полная консульская легализация. Апостиль принимают 125 стран мира, которые в разное время подписали Гаагскую конвенцию 1961 года. Штамп апостиля ставит ведомство, выдавшее документ. Например, дипломы апостилируют в Минобре, а свидетельства о рождении – в ЗАГСе.
Некоторые зарубежные страны принимают российские документы только с нотариально заверенным переводом. Это Узбекистан, Таджикистан, Азербайджан, Белоруссия.
Для остальных стран нужна полная консульская легализация. Это означает заверение документа в различных инстанциях: МИД РФ, Минюст и консульства.
Самостоятельно легализовать документ, конечно, можно. Получение апостиля – процедура несложная. Но она затратная по времени, так как придется посетить различные инстанции и постоять в очередях. Кроме того, необходимо апостилировать целый список документов, каждый из которых в своем ведомстве.
Собственно, легализацию также можно заказать в бюро переводов. С той разницей, что не придется тратить время на ожидание, записи и походы по ведомствам. Заказывая легализацию через бюро переводов, вы получите полностью оформленный документ, готовый к использованию за рубежом.
Нострификация с помощью бюро переводов
Нострификация, или признание иностранных документов об образовании в России – важная процедура. Если иностранный специалист хочет работать по специальности в России – ему необходимо признание диплома.
Нострификация означает, что иностранное образование сопоставляется с российским. Соответствует ли учебная программа иностранного диплома российским стандартам? В случае соответствия – диплом признаётся как годный для трудоустройства в РФ. Если нет – обладателю документа придется «доучиться»: прослушать недостающие часы, изучить дисциплины. Если потребуется – сдать экзамен.
Многие иностранцы, приезжая в Россию, не знают, что существует такая процедура. И узнают об этом в бюро переводов при переводе дипломов. При этом нострификация не должна вас пугать. Она может принести неожиданные бонусы.
Так, например, врач-психиатр из Молдовы приехала в Москву и надеялась устроиться «хотя бы медсестрой», поэтому тут важна нострификация диплома в Российской Федерации https://yazikon.ru/uslugi/nostrifikacia/ . Она полагала, что её квалификации недостаточно для работы в Москве. Тем не менее, нострификация её диплома и документов показала обратное. Её диплом соответствовал российским требованиям. А опыт работы позволил устроиться в престижную клинику.
Таким образом, при обращении за переводом, вы получите полный спектр услуг по оформлению документов.